一、原文: 短歌行 对酒当歌,人生几何? 譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?惟有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇? 忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依? 二、译文: 面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。(对酒当歌,人生几何?注:“对酒当歌”一句,很多学者认为“对”和“当”是对称同意,两个字的意思是一样的,此句应译为:面对着美酒与乐歌。呈现的是曹操与众臣齐集厅堂,一边饮酒,一边欣赏歌舞表演的情景。) 好比早晨的露水,苦于过去的日子太多了!(譬如朝露,去日苦多。) 席上歌声激昂慷慨,忧愁长久难以散去。(慨当以慷,忧思难忘。) 靠什么来排解忧闷?唯有喝酒方可解脱。(何以解忧?惟有杜康。) 有才识的人啊,是我深深的牵挂。(青青子衿,悠悠我心。) 只因为你的缘故啊,让我思念到如今。(但为君故,沉吟至今。沈同沉) 麋鹿找到了艾蒿,就会相呼相鸣。(呦呦鹿鸣,食野之苹。) 我要是有了嘉宾,一定要鼓瑟吹笙。(我有嘉宾,鼓瑟吹笙。) 那皎洁的月亮呦,何时可以摘取呢?(明明如月,何时可掇?掇:摘取。) 因此而忧心啊,一直不曾断绝。(忧从中来,不可断绝。) 来吧朋友!越过那田间小道,别管他阡陌纵横。有劳你枉驾前来,让我们永远相依。(越陌度阡,枉用相存。) 欢饮畅谈,重温那往日的恩情。(契阔谈讌,心念旧恩。“讌”同“宴”) 月光如此明亮,星光也显得暗淡了,一群乌鸦向南飞去。(月明星稀,乌鹊南飞。) 绕树飞了三周,却找不到它们的栖身之所,(绕树三匝,何枝可依。) 山不会满足自己的雄伟,海再深也不自满。(山不厌高,海不厌深。) 若如周公那样礼待贤才,天下人心皆归向于我也。(周公吐哺,天下归心。)